41. 대응 여부에 따른 해결 방법 – 어휘장을 활용한 어휘 대조 등
1) 어휘의 현실 세계 반영
(1) 언어에 따라 매우 다양, 언어는 서로 다른 방식으로 세계를 인식, 표현.
♠ 해당 언어를 사용하는 언중의 의미 분절 방법은 어휘에 반영
예) 아랍어의 낙타, 에스키모어의 눈, 한국어의 쌀, 웨일스어의 색채어, 한국어의 색채어
→ 웨일스어의 색채어 ‘glas’는 영어의 green, blue, grey에 의해 정의됨.
→ 한국어의 색채어 ‘파랗다’는 blue와 green이 분화되어 있지 않음.
⇒ 어휘의 의미 영역이 언어 간에 다름.
- 같은 의미라도 어느 언어에서는 잘 구분되어 있으나 어느 언어에서는
그렇지 않을 수 있음.
(2) 1:1 대응 어휘의 다른 쓰임
2) 대응되는 어휘가 없는 경우
♠ 다른 두 개의 언어에서 모든 어휘가 1:1로 대응되지 않음.
♠ 어느 두 언어에서 정확히 대응되는 어휘가 없는 경우
→ 두 단어 이상으로 표현하거나 상대방 어휘를 그대로 차용하여 사용하게 됨.
3) 하나의 어휘에 대응되는 어휘가 복수로 존재하는 경우
♠ 언어 간에는 대응하는 어휘가 있다고 하더라도 꼭 1:1로 대응되는 것은 아님.
♠ 어느 언어에서는 하나뿐인 어휘가 다른 언어에서는 여러 개의 어휘로 대응되는 경우도 있음.
- (영) temperature → (한) 기온, 체온
- (영) sunshine → (한) 햇빛, 햇볕
(1) 한국어와 영어
♠ 한국어에서는 한 단어로 사용하지만 영어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
♠ 영어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
(2) 한국어와 일본어
♠ 한국어에서는 한 단어로 사용하지만 일본어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
♠ 일본어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
(3) 한국어와 중국어
♠ 한국어에서는 한 단어로 사용하지만 중국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
♠ 중국어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예
2 언어권별 합성어 어휘 대조
♠ 합성어를 구성할 때 관여하는 명사의 순서 또한 언어 간에 다를 수 있음
→ 한국어와 영어는 흑백(black and white), 선악(good and evil/ vice and virtue)을
제외하고 합성어 결합 순서가 한국어와 모두 반대임.
→ 한국어와 일본어는 거의 대부분 경우 합성어 결합 순서가 동일하지만
흑백의 경우 白黑[sirokuro]와 黑白[kurosiro]모두 사용되는 특징이 있음.
'대조언어학' 카테고리의 다른 글
문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 43. True Friends 와 False Friends를 활용한 어휘 대조 (1) | 2024.06.13 |
---|---|
문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 42. 유표성과 저지를 활용한 어휘 대조 (2) | 2024.06.12 |
문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 40. 어휘의 대조 방법 (2) | 2024.06.10 |
문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 39. 부정문의 일반적 특징과 언어권별 특징 (2) | 2024.06.09 |
문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 38. 명령문의 일반적 특징과 언어권별 특징 (2) | 2024.06.08 |