본문 바로가기

대조언어학

문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 41. 대응 여부에 따른 해결 방법 – 어휘장을 활용한 어휘 대조 등

728x90
반응형

41. 대응 여부에 따른 해결 방법 – 어휘장을 활용한 어휘 대조 등

 

1) 어휘의 현실 세계 반영


(1) 언어에 따라 매우 다양, 언어는 서로 다른 방식으로 세계를 인식, 표현.
♠ 해당 언어를 사용하는 언중의 의미 분절 방법은 어휘에 반영
예) 아랍어의 낙타, 에스키모어의 눈, 한국어의 쌀, 웨일스어의 색채어, 한국어의 색채어

→ 웨일스어의 색채어 ‘glas’는 영어의 green, blue, grey에 의해 정의됨.

 

→ 한국어의 색채어 ‘파랗다’는 blue와 green이 분화되어 있지 않음.
⇒ 어휘의 의미 영역이 언어 간에 다름.
- 같은 의미라도 어느 언어에서는 잘 구분되어 있으나 어느 언어에서는
그렇지 않을 수 있음.

 

(2) 1:1 대응 어휘의 다른 쓰임

 

2) 대응되는 어휘가 없는 경우


♠  다른 두 개의 언어에서 모든 어휘가 1:1로 대응되지 않음.
♠  어느 두 언어에서 정확히 대응되는 어휘가 없는 경우
→ 두 단어 이상으로 표현하거나 상대방 어휘를 그대로 차용하여 사용하게 됨.

 

 

3) 하나의 어휘에 대응되는 어휘가 복수로 존재하는 경우


♠  언어 간에는 대응하는 어휘가 있다고 하더라도 꼭 1:1로 대응되는 것은 아님.
♠  어느 언어에서는 하나뿐인 어휘가 다른 언어에서는 여러 개의 어휘로 대응되는 경우도 있음.
- (영) temperature → (한) 기온, 체온
- (영) sunshine → (한) 햇빛, 햇볕


(1) 한국어와 영어
♠  한국어에서는 한 단어로 사용하지만 영어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

 

♠  영어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

 

(2) 한국어와 일본어
♠  한국어에서는 한 단어로 사용하지만 일본어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

♠  일본어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

 

 

(3) 한국어와 중국어
♠  한국어에서는 한 단어로 사용하지만 중국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

♠  중국어에서는 한 단어로 사용하지만 한국어에서는 분화하여 사용하는 단어의 예

 

 

2 언어권별 합성어 어휘 대조

♠  합성어를 구성할 때 관여하는 명사의 순서 또한 언어 간에 다를 수 있음

 

→ 한국어와 영어는 흑백(black and white), 선악(good and evil/ vice and virtue)을
제외하고 합성어 결합 순서가 한국어와 모두 반대임.
→ 한국어와 일본어는 거의 대부분 경우 합성어 결합 순서가 동일하지만
흑백의 경우 白黑[sirokuro]와 黑白[kurosiro]모두 사용되는 특징이 있음.

728x90
반응형