본문 바로가기

대조언어학

국문학, 국어, 한국어학, 문학창작과 등 대조언어학 핵심 요점 정리 27. 어휘범주의 언어권별 오류 분석

728x90
반응형

27. 어휘범주의 언어권별 오류 분석

1) 영어권

 

- 이 가방은 예쁜이다.
- 우리 선생님은 아주 친절한입니다.
- 나는 한국말 공부 열심하고 싶어요.
- 장미 한 꽃이 있어요.

 

<오류 분석>
① 영어권 학습자들은 형용사가 서술어로 사용될 때 형용사 다음에 ‘-이다’와 같은
말을 넣는 오류를 일으키는 경우가 있음
② 부사파생접미사 ‘-이/히’가 붙는 말은 모두 ‘-하다’를 기본형으로 한다고(예: 명백
히-명백하다, 깨끗이- 깨끗하다)생각하기 쉬우나 그렇지 않은 것들이 있음
③ 분류사를 잘못 사용하기도 함.

 

2) 일본어권

 

- 이번 강의는 어려웠지만 중요하는 내용이 많았다고 생각합니다.
- 일본과 한국의 풍습은 많이 다른다.

 

<오류 분석>
① 일본어권 학습자들은 한국어의 몇몇 형용사를 동사처럼 사용하는 경우가 있음
 


3) 중국어권

- 나는 지금 한국 남자와 사귀해요.
- 모든 사람은 다른 사람의 도움을 필요한다.
- 우리는 기숙사에서 공부도 하고 놀도 합니다.
- 원래 저는 자기 꿈을 성공하고 싶어 한국에 공부하러 왔습니다.

 

<오류 분석>
① 중국어권 학습자들은 종종 동사와 명사를 구별하지 않고 사용함.
‘사귀해요. 싸우해요’와 같이 ‘동사어간+ 하다’의 형태
② 한국어 형용사의 활용에서 오류를 보이기도 함
③ 학습 경험이 부족한 사람일수록 모국어 간섭으로 동사와 형용사 활용에 있어 어미
를 사용하지 않는 경우가 많음.
④ 재귀대명사 ‘자기’를 오용하는 경우가 많음. 중국어에서는 재귀대명사로 1인칭에
‘자기’를 쓰는데 한국어에서 1인칭 재귀대명사는 ‘나’이며 ‘자기’는 3인칭에 사용 함

 

728x90
반응형